pendana kama chanda na pete

pendana kama

pendana kama chanda na pete

指と指輪のように愛し合う ということで 非常に仲が良いとても愛し合っている という意味です。

例文;
Bahati na Baraka wanapendana kama chanda na pete.
BahatiとBarakaはとても仲が良い/愛し合っている。

pendana kama ulimi na mate 舌と唾のように
pendana kama uta na upote 弓と弓弦のように   というのもあって、同じ意味で用います。

こういう喩え方も、お国柄というのか、各言語ごとにいろんな差があるでしょうから、まとめてみたら面白いでしょうねぇ。

 

2012年12月19日 | カテゴリー : 比喩表現 | 投稿者 : nyamburra

kakae mwaka mzima

kakae mwaka mzima

kakae mwaka mzima

早く帰りなさい、行った先で長居しないで のような意味です。

例文;
Umpelekee jirani maziwa kisha ukakae mwaka mzima.
お隣にミルクを届けて、そしてすぐに戻ってらっしゃい。

初めて聞いた時は「ずっと向こうにいろ」っていってるのかと思いました。
いわゆる「鉄砲玉」みたいな感じに受け取ったのですが、反対でした。

関西では、今はもう使う人も少なくなりましたが、出かける人に「お早うお帰り」と言葉をかけていました。
これが他の土地の人には「さっさと戻ってこい!」みたいに響いていたようです。
特に姑からいわれた嫁は。ani_wink02

「首尾よく事を済ませ、ご無事な、早いお帰りを待っています」 という心のこもった言葉だったんですが、だんだんと使われなくなり、今は年配の人ですら使わなくなりました。寂しいですね。

どの言葉も、変化していくのが宿命ですが、味のある言葉は残したいですね。

 

2012年12月18日 | カテゴリー : 慣用句 | 投稿者 : nyamburra

baadaye

baadaye

baadaye
 
後で、それから というような意味です。
 
例文;
Tukutane baadaye.
 後で会おうね。
 
baada ya と紛らわしいのですが、こちらは 「あとから」 あるいは「今の時点よりあとで」 という意味です。

 

kilima; mlima

kilima; mlima

kilima; mlima

kilima丘、小山、坂道 を表します。

mlima は、 を指します。

例文;
Gali langu limeshindwa kupanda kilima.
私の車は坂を上れなかった。

Mlima Kenya ndio mlima mrefu kuliko yote nchini Kenya.
ケニャ山はケニャ国内で一番高い山です。

アフリカ最高峰はキリマンジャロ山(標高 5895m)で、ケニャ最高峰はケニャ山(標高 5199m)で、どちらも火山です。

登山の面から見ると、低い方のケニャ山の方が難しく、キリマンジャロ山の方は特にテクニックが必要なことはなく、体力のみが必要だとか。

私はどちらも登ったことがありません。
ただ、キリマンジャロは登山口まで行ったことはあります。ホテルでemoji-12お茶を飲んで戻ってきました。

どちらも、日本から装備を持って行かなくても麓で借りられるということです。

 

zito kama nanga

zito kama nanga

zito kama nanga

直の意味は 錨のように重い とういうことで、慣用句の意味としては とても重い、非常に重い ということになります。

例文;
Sanduku hili ni zito kama nanga.
このスーツケースはものすごく重い。

同じ意味で zito kama jiwe 石のように重い というのもあります。

確かに錨も石も重いです。┗(-_-;)┛オ・・オモイ…

nanga という単語は日常会話にそうそう出てくるものではないですから、jiwe で覚えておく方が良いかもしれませんね。

でも、ボキャを増やすのも大事なので nanga の方を挙げてみました。

 

2012年12月15日 | カテゴリー : 比喩表現 | 投稿者 : nyamburra

fuga ndevu

fuga ndevu

fuga ndevu

髭を蓄える、髭を生やす という意味です。

例文;
Kakangu anafuga ndevu siku hizi.
兄は最近ヒゲをおいている。

東アフリカの、特に海岸地方で、髭がオレンジ色のおじさんやおじいさんがいるのを見て、驚かれた方もいらっしゃると思います。

これ、実は白髪染めの色です。
日本でもヘナをお使いの方が増えてきましたが、あのヘナの色です。

宗教的な意味があるのかどうかは不勉強で分かりませんが、染めているのはたいていムスリムのようです。
髪の毛だけでなく髭も白髪染めを使っています。

ナイロビでもたまに見かけますが、ダレサラームのほうがよく目につきました。

 

2012年12月14日 | カテゴリー : 慣用句 | 投稿者 : nyamburra

baada ya

baada ya

baada ya

~のあと(で) という意味です。

例文;
Baada ya kutoka shule, mimi humsaidia mama.
学校から帰った後、私は母を手伝います。

何かの後で」という意味ですから、今の時点より後で という意味の 「あとで/あとから baadaye」と混同しないよう注意してください。

 

leso; taulo

leso   taulo

leso; taulo

ある類似語の本によると;
leso は、ハンカチ、スカーフなどを指し、
taulo は、タオル ということになっています。

例文;
Napenda kujifunga leso kichwani.
私は頭にスカーフを巻くのが好きです。

Mama ameninunulia taulo ya buluu.
母は、私にブルーのタオルを買ってくれた。

leso は、タンザニアではあまり聞いたことがなかったです。

ここで用いた本の説明では、ハンカチ、あるいはスカーフを表しているのですが、 ケニャの私の友人たちは、カンガを指します。   またケニャでは、カンガのことを shuka とも呼びます。

タンザニアでは shuka はベッド・シーツしか指さなかったように記憶しています。

ところ変われば品変わる、ですね。

 

ishi pekee kama zimwi

ishi pekee kama zimwi

ishi pekee kama zimwi
 
意味は まるでお化けのように独りで住む ということです。
 
例文;
Baada ya kukosana na familia, anaishi peke yake kama zimwi.
家族と行き違いがあったあと、彼は独りぽっちで住んでいる。
 
大家族が当たり前の社会では、1人住まいというのは異常なんでしょうねぇ。
 
ダルにいた頃、夫の友人たちで未婚の人でも、本当に独りで住んでいるという人は稀でした。
兄弟姉妹やいとこ同士あるいは友人とシェアして住んでいたり、田舎の親戚の子を預かって学校に行かせたりして、誰かと住んでいました。

 

2012年12月11日 | カテゴリー : 比喩表現 | 投稿者 : nyamburra

fuga kucha

fuga kucha

fuga kucha

意味は、爪を伸ばす

例文;
Si tabia nzuri kufuga kucha.
爪を伸ばすのは良い癖ではない。

fuga は 家畜を 飼う育てる というような動詞ですから、へぇー、爪にも使うのかぁ…という感じです。

育てる という意味ではあっても、あくまで対家畜のみの表現ですから、間違っても人間の子どもには使わないようにしてください。

人間の子どもを養う場合は lea を使います。

 

2012年12月10日 | カテゴリー : 慣用句 | 投稿者 : nyamburra