mkubwa; mzima

mkubwa; mzima

mkubwa; mzima

mkubwa小さくない体躯の持ち主

mzima は、年齢的に成熟した人

例文;
Mbwa wangu ni mkubwa sana.
私の犬は大きい。

Mawazo ya Juma si ya mtu mzima.
Jumaの考えは大人のものではない(子どもっぽい、大人げない)

Mawazo ya huyu moto ni ya mtu mzima.
この子の考えは大人の考えである(大人っぽい、しっかりしている)。

社会的な地位が上の人を指すときの mkubwa は別として、”大人“としての表現は mkubwa ではなく mzima を使えばいいんだなってことが分かっていただけるかなと思います。

A子ちゃんとけんかしてるB子ちゃんに、 「あなたの方が mkubwa なんだから」っていう風には使えますが、  夫婦げんかしてるCさん夫婦に向かって「wakubwa なのに」とは言えず 「wazima なのに、なによ!」っていう方が正しい、ということです。

 

ua

ua   1. 殺す という意味の動詞

       2. という意味の名詞

       3. 裏庭 という意味の名詞 の三つがあります。

例文;
Simba alimwua pundamilia.
ライオンがシマウマを殺した。

Nimekosa ua sokoni leo.
今日は市場で花を買い損ねた。

Dada anaanika nguo uani.
姉は、裏庭で服を干しています。

UAさんのおかげで、二つの意味を持つ単語として有名な ua ですが、実は、三つあります。

 

jua jambo vizuri kama jina lako

jua jambo vizuri

jua jambo vizuri kama jina lako

直の意味は ある事柄を、あなたの名前のごとくよく知っている ということで、慣用句としての意味は 詳しく知っている/判っている というような意味です。

例文;
Jambo hili anajua vizuri kama jina lake.
このことは、彼はとてもよく知っている。

 同じような意味のことを日本語では “自分の家の庭” にたとえますよね。

 

2012年11月19日 | カテゴリー : 比喩表現 | 投稿者 : nyamburra

egesha gari

egesha gari

egesha gari : 車を止める、駐車する

単に車をストップさせることではなく、駐車場なりそれなりのところに止めることを指します。

例文;
Ailiegesha gari kisha akatoka kwenda ofisini.
彼は車を止めて、オフィスに向かった

白状すると、この -egesha を、-ogesha と思っていた時期がありました。

 -ogesha入浴させる。 子供や病人をお風呂に入れたり体を洗ってやる、あの行動です。

買い物に出た時、車を止めるついでに洗車をしてもらうのですが、止めるところで洗ってもらうから、すっかり間違えて覚えていました。

そして、車を洗うのも -ogesha なんかぁ! (‘ε’) フーン なんて勝手に感心していました。

いつ気がついたかですって?

ある日、退屈そうにしている夫に Ungeogesha gari って言いました。
自分では「車でも洗ったら」といったつもりだったのですが Wapi? Bahuni? と返ってきて、Popote! と答えたら Mimi si mama yake. と突き放されました。

その段階でもまだ私は解ってなかったんです。
Kama huna kazi ungeogesha. と重ねて言って、Naweza kuliosha lakini kuliogesha, a! a! て戻されて初めて「 私なんか間違ってるの?」って感じで。

私の誤解が解って大笑いしましたが、辞書を確かめずに思いこみをするのはよくないなと、つくづく思ったものでした。

 

2012年11月18日 | カテゴリー : 慣用句 | 投稿者 : nyamburra

Ehee!

Ehee!

Ehee! 

これは、相手のいったことに うんうん/へー! と納得したり、相手の話の続きを聞くために、うんそれで/へーそれから? と促したりするときなどに使います。

例文;
Ehee! Baada ya yule bwana kurudi nyumbani kulifanyika nini?
へー! で、あの旦那、家に戻ってからどうなったんだい?

こういう短い、相づちのような言葉は、たくさん使いこなせるようになりたいですねぇ。
でも、書き言葉ではあまり出てこないので、やっぱり話す機会が少ないと、なかなか覚えられません。

スワヒリ語のドラマなんかを見ていると、結構よく出てきて、微妙なアクセントの差などもあって面白いです。 一言に同意といっても、その内容を喜んでいるのか、悔やんでいるのかによっても、違ってきますしね。

 

jioni; usiku

jioni; usiku

jioni; usiku

jioni は、日が西に傾く頃から日没までの 夕方 を指します。
usiku は、日没以後の を指します。

例文;
Mimi hunywa chai saa kumi na moja jioni.
私は夕方五時にお茶を飲む。

Mwezi huonekana usiku.
月は夜に現れる。

基本的に、夕方は jioni、夜は usiku なのですが、挨拶言葉として使うときは、早い時間、例えば午後3時過ぎ頃から jioni を使う人もいますし、夜に関してはかなり遅い時間まで jioni が使われたりします。

日本語の「こんばんは」という挨拶にあたる Habari za jioni? は、よほど遅い時間であるという認識の時には Habari za usiku? を使いますが、そうでなければ寝る時間まで jioni でもOKです。

パーティなどで他家を訪問するときも、Habari za jioni? です。
これは8時頃から始まるパーティーでも、あるいは遅れて9時頃についても、jioni でかまいません。

けれど、急な用や頼み事などで訪れるとき、日本語で言う 「夜分に申し訳ございません」 式の思いを込めると Habari za usiku? の方がベターだと思います。
つまり、宵の口ではない、夜だというのは分かっている、という感じです。

パーティーなどで先に帰る人などが別れ際にする挨拶も、Usiku mwema. よりは Jioni njema. の方がよく使われます。
みんなまだ楽しんでいるのだからという認識だと思います。

こういう場合、おやすみなさい のつもりで Lala salama. を使うのはあまりよくありません。
お開きでみんな帰って行くのならかまいませんが、そうでなければ 「このあともまだ楽しんでください。お先に失礼します」 という意味で 「楽しい宵を(お過ごしください)」 と Jioni njema. と挨拶します。

 

ekundu kama damu

ekundu kama damu
 
血のように赤い ということで 真っ赤 という喩えです。
 
例文;
Sweta yake ni nyekundu kama damu.
彼女のセーターは血のように真っ赤だ。

 同じ意味の喩えで使われるものに paipai パパイアpilipili トウガラシ があります。
 
paipaiの実の色は、黄色っぽいのと、濃いオレンジのがありますが、私たちは「赤」とはいいませんよねぇ。
まぁ、色の薄い方のに比べれば、オレンジの方は “赤玉” かもしれませんが。
 
味は、赤い方が断然甘い。でも、外からでは区別がつかないと、ダルのパイパイ売りのおじさんに言われました。
 
私は信じていません。 絶対解っているはず。
 
だって、私が買いに行くといつも熟れてないのを売りつけられていたんですもの。

 

2012年11月15日 | カテゴリー : 比喩表現 | 投稿者 : nyamburra

andika meza

 

andika meza

食卓に食器や食べ物を並べ、食事の用意をすること を指します。
 
例文;
Mke wake aliandika meza na kutukaribisha.
彼の奥さんは、テーブルに料理を並べ、私たちを食卓へ招いた。

簡単に直訳してしまうと「机・テーブルを書く」
 
“描く” ではないので、絵に描くわけではないし、書くといっても漢字で書くのか英語で書くのか (・・?))アレ((?・・)アレレ・・・

絵に描いた餅っていうけれど、書いたテーブルに -karibisha されてもネ。
 
この -andika meza はよく使われます。
特に女性の場合、ホーム・ステイなどするとそこの家のママからこういう命令/依頼をよく受けます。
 
andika には (文字を)書く という意味の他に、準備する、並べる というような意味があります。
この場合はあとの方の意味ですね。

 

2012年11月14日 | カテゴリー : 慣用句 | 投稿者 : nyamburra

Afadhali

 afadhali

Afadhali
 
むしろ~の方が望ましい/好ましい/ましだ というような意味です。
 
例文;
 Afadhali kurudi kuliko kupotea njia.
 道に迷うよりは引き返した方が良い。
 
この afadhali というのもよく使われます。
 
最初に耳にしたのは、夫と義弟が話しているときでした。
tafadhali お願いします と言っていると思って、内心  
 
車の話をしていて tafadhali だから、買って欲しいといっているのだと思いこんで、イライラ、ムカムカしていました。
 
義弟が帰るなり、夫にだめ出ししたらキョトンとしていて、詳しく説明して貰って納得しました。
 
思いこみで判断するといけませんね

 

cheka; tabasamu

cheka  tabasamu

cheka; tabasamu
 
cheka の方は、おかしかったり、あるいは人をバカにして、声に出して 笑う という意味です。
 
一方、tabasamu の方は、声を出さずに 微笑む 状態を指します。
 
例文;
Unacheka kitu gani?
何を笑っているの?
 
Yasini alitabasamu alipomwona mpenzi wake.
Yasiniは、恋人を見たとき微笑んだ。
 
 tabasamu はモナリザ式なので悪意はないのですが、cheka の方は、時として諍いを招きます